==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར། དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས།
ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར། དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས།
ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔
ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕར་ཕྱིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་མཐུ་འདི་ལ༔ སྲུང་བ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ནངས་པར་སྔ་བར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྐྱེད་ལ༔ དེ་ནས་སེང་གེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ༔ གཡས་ས་གནོན་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཅན༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་བསྐྱེད༔ དེ་ལ་ཤ་རཱིའི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉན་ཐོས་མཆོག་བརྒྱད༔ རང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ རང་གི་གཡས་གཡོན་དུ་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པའི་སྐུར་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ཉི་མ་རྒྱང་སོང་བ་དང༔ མུན་མ་རུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཅི་ཐོན་བཟླས་ལ༔ དེ་ནས་བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ནས༔ ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་གཡོན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་ལ༔ ཐལ་མོ་བརྡབས་པས་འཁོར་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྡབས་པས་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་
ཅད་ཞི་བར་བསམ་ལ༔ བདེན་སྟོབས་གང་ཡང་རིགས་པ་བརྗོད༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར་ཟབ༔ ཨི་ཐི༔ ཀུན་ལ་མེད་པའི་གདམས་པའོ༔ ༄༅༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་ཡང་ཟློག་ནག་པོ་དུག་གི་སྤུ་གྲི་བཞུགས་སོ༔ དེ་ནས་ཡང་ཟློག་བྱད་མ་བམ་ལོག་ཏུ་གསད་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་མཁན་ནང་ཐུག་ན་འདི་ལྟར་བྱེད༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཉི་མ་གྲིབ་སོ་ཚུར་ལ་རྒྱང་གི་བབས་བྱུང་བ་དང་ཉི་མ་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རྒྱ་སོལ་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་ནག་ལྷམ་མེ་བ་སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་ཆོས་གོས་གསོལ་པ༔ ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་འགུལ་ཡང་མི་ནུས་པར་བསམ་མོ༔ གཡོན་པར་བུ་ནག་པོའི་ནང་དུ་དགྲ་བོ་དེའི་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་བཅུག་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་བཅད་ནས་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་མདུན་དུ་ནྲྀ་ལས་བྱད་མ་

【汉语翻译】
般若心经的保护轮。比丘白玛陈勒。
般若心经的保护轮。比丘白玛陈勒。
般若心经的保护轮安住。
向般若佛母顶礼！为了此度母的胜利教言的威力，守护胜者的坛城之修法是：首先早上在舒适的坐垫上安坐，皈依发心在前，生起无量慈悲菩提心，之后在八狮子交错之上，观想一个宽广的珍宝之座，其上是莲花日月重叠，自身观想为释迦牟尼佛，身色如纯金，右手触地印，左手等持印，双足跏趺坐，以妙相好庄严，身量无量。其周围观想有舍利子等八大声闻，缘觉菩萨，十方诸佛围绕。自身左右，将所守护的一切都观想为能仁的形象。之后从太阳西斜到黑暗降临之间，尽力念诵般若心经。之后将袈裟披于一肩，右手观想为太阳，左手观想为月亮的坛城，拍手，观想所有阿罗汉五百众眷属一起拍打绛红色法衣，所有障碍魔障全部寂灭，说任何真实力量的道理。般若心经的保护轮甚深！伊提！是他人没有的教言。
༄༅༔ 般若心经的回遮黑法毒刃安住。
之后回遮诛杀邪魔妖术的方法是：般若心经的堪布如果遇到内部冲突，就这样做：之后自身观想太阳的影子向这边倾斜，背对太阳，如此观想：自身观想为大能仁，身色如黑炭般漆黑，身上穿着黑色绸缎法衣，右手做触地印，观想邪魔连同护法都无法动弹。左手将敌人连同护法放入黑色筒中，用两个天铁十字交叉封口，观想没有解脱之时。其前方，从（梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：讷利）中生出邪魔

【英语翻译】
The protective wheel of the Heart Sutra. Bhikshu Pema Trinley.
The protective wheel of the Heart Sutra. Bhikshu Pema Trinley.
The protective wheel of the Heart Sutra abides.
Homage to the Prajnaparamita Mother! For the power of this victorious teaching of the Transcendent Perfection, the practice of guarding the mandala of the Victorious Ones is as follows: First, sit comfortably on a cushion early in the morning, preceded by refuge and bodhicitta, generate immeasurable love, compassion, and the mind of enlightenment. Then, on top of eight intertwined lions, visualize a vast and spacious jeweled throne. On top of that, on a stacked lotus, sun, and moon, visualize yourself as Shakyamuni Buddha, with a body color like refined gold, the right hand in the earth-touching mudra, the left hand in the mudra of equanimity, legs in the vajra posture, adorned with marks and signs, and a body of immeasurable size. Visualize being surrounded by Shariputra and the other eight great Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and all the Buddhas of the ten directions. To your right and left, visualize all those to be protected as the clear form of the Sage. Then, from the time the sun has passed its zenith until darkness falls, recite the Heart Sutra as much as possible. Then, drape the upper robe over one shoulder, visualize the right hand as the mandala of the sun and the left hand as the mandala of the moon. By clapping the hands, visualize that all the five hundred Arhats and their retinue clap their maroon-colored Dharma robes in one direction, and that all obstacles and hindrances are pacified. Speak any kind of truthful power. The protective wheel of the Heart Sutra is profound! Iti! This is an instruction that others do not have.
༄༅༔ The black antidote razor of the Heart Sutra abides.
Then, the method of reversing and killing the sorceress who has gone astray is as follows: If the Khenpo of the Heart Sutra encounters internal conflict, do this: Then, visualize yourself with the shadow of the sun leaning towards you and your back to the sun. Visualize yourself as the Great Sage, with a body color as black as charcoal, wearing a black silk Dharma robe. With the right hand in the earth-touching mudra, visualize that the sorceress, together with her deities, cannot even move. In the left hand, place the enemy, together with their deities, into a black tube, seal the opening with two crossed iron bars from the sky, and visualize that there is no time for liberation. In front of you, from (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: न्रि, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese Meaning: Nu Li) arises the sorceress.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མདོག་སྔོ་བ༔ ལུས་རེངས་པ༔ ལྕེ་བྲང་དཀྱིལ་དུ་སླེབ་པ༔ ལྕེའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་བཾ་དྲུག་གིས་མཚན་པ༔ འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པས་ལུས་འགུལ་སྐྱོད་དང་བྲལ་བ་གཅིག་བསམ་ལ༔ བཾ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ནས་ཡུངས་ནག་གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ ཉི་མ་
དམར་ཐག་འདས་པ་དང་ལིང་ག་བྲ་བོ་ནག་པོའི་སོག་མའི་མེ་ལ་བསྲེགས་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱེད༔ ཐལ་བ་དེ་གཡག་རོག་ནག་པོའི་ལྕི་བ་དང་བསྲེས་ནས་ཉ་བོ་གཅིག་བྱས་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ ཟབ༔ ཨི་ཐི༔ ཀུན་ལ་མེད་པའི་གདམས་པ༔ བྱད་མ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆ༔ བན་དགྲ་སྔགས་ཟློག་མཁན་གྱི་གཤེད་མ༔ མྱུར་མགྱོགས་རླུང་གི་སྤུ་གྲི་འདི༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ༈ ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕར་ཕྱིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་མཐུ་འདིས༔ ལུས་སེམས་བླ་ཚེ་སྲོག་དང་འབྲལ༔ ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་ཡིག་སྣ་ལས༔ སྒོམ་པ་དང་ནི་བཤད་མི་དགོས༔ གྱེར་དང་གཏོར་མ་གཏང་མི་དགོས༔ དགྲ་བོས་ཟློག་པ་བྱས་གྱུར་ཀྱང༔ རང་ལ་མི་ཟློག་ཁོ་རང་འཆི༔ བག་ཟན་ལས་ནི་དགྲ་གཟུགས་བཅོས༔ བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་ནི༔ དེ་དཀྱིལ་དགྲ་ནི་གང་ཡོད་ཀྱི༔ ལིང་ག་མིང་རུས་དང་བཅས་ནས༔ གན་རྐྱལ་དག་ཏུ་བསྙལ་ལ་བཞག༔ སྙིང་གར་ཟངས་ཀྱི་ཁབ་གཅིག་བཙུག༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་མས་ཤར་འདོན༔ གསོད་པར་འདོད་ན་ཡར་ལ་འདོན༔ བབས་འདོད་མར་ལ་གདོན་པར་བྱ༔ ཐུན་ལ༔ མི་མང་བསད་ས་འཕུང་བའི་ཤུལ༔ རི་རུལ་རྡོ་ནག་
གཅིག་ཏུ་དགའ༔ མི་བསད་ས་ནས་རྡོ་བླངས་པ༔ འཕྲལ་ལ་བསད་ཤུལ་རྡོ་ནག་དགའ༔ མ་རྙེད་རོ་བསྲེགས་རྡོ་ནག་དགའ༔ སྔགས་བཟླས་ཐུན་ལ་ལེགས་བཏབ་ནས༔ དགྲ་གཟུགས་ལ་བྲབ་མྱུར་དུ་འཆི༔ གོང་གི་བཅའ་གཞི་ལ་སོགས་ནི༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་འདི་བཞིན་གྱི༔ ལིང་ག་མིང་རུས་དང་བཅས་པ༔ བྲིས་ལ་བཅུག་སྟེ་དེ་ལ་ནི༔ རྡོ་ཡི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་ཡིན༔ རྡོ་ནག་ལྷམ་མེ་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་པས་འཆི་འོ་གསུངས༔ འབྲུབ་ཁུང་དེ་ཡི་ཟུར་གསུམ་དུ༔ ལིང་ག་མིང་རུས་ཅན་རེ་བཅུག༔ གོང་འོག་རིགས་ནི་གཉིས་ཀ་ལ༔ ལིང་ག་འཇུག་ལུགས་དེ་ལྟར་བྱ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ དྷརྨཱ་ཡ༔ སཾ་གྷཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷིི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧང་ཁྲ་ཏད་ཁྲ༔ ཁ་རཾ་ཀྲེ༔ ཙ་རི་ཀྲེ༔ ཀུ་རུ་དུ་རུ༔ ཙིཏྟ་བཾ༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ ཆ

【汉语翻译】
颜色蓝色，身体僵硬，舌头到达胸口中央，舌头上有六辐轮，辐条上标有六个嗡（藏文：བཾ་，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班），轮子的中心用金刚交杵压住，观想一个身体不能动弹的，念诵三千遍嗡（藏文：བཾ་，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班），然后用黑芥子的食子击打。太阳
完全落山后，将黑色的林伽（linga）烧在糠皮的火上，进行事业。将灰烬与黑色母牦牛的粪便混合，做成一个鱼形，压在寺庙的门槛下。深奥！伊提！这是所有人都无法得到的口诀，是诅咒之命的剃刀，是守护佛法的武器，是班智达仇敌、咒语反噬者的刽子手，这把迅速如风的剃刀，愿与智慧、聪慧、慈悲之人相遇！向智慧之母顶礼！凭借般若波罗蜜多佛的加持力，使身体、心、魂、命分离。从般若心经的文本中，不需要禅修，也不需要讲解，不需要念诵，也不需要抛朵玛。即使敌人做了反噬，也不会反噬到自己身上，而是他自己死亡。用糌粑制作敌人的形象，在三棱形的坑中，无论敌人位于何处，将林伽（linga）连同名字和姓氏，仰面朝天地放倒，在心脏的位置刺入一根铜针，从头顶向下穿出，如果想要杀死，就向上穿出，如果想要降伏，就向下穿出。关于食子：在杀死许多人的地方，在废墟上，喜欢腐烂的山和黑色的石头。从杀人的地方取来的石头，喜欢立即杀死后留下的黑色石头，如果找不到，喜欢焚烧尸体后的黑色石头。念诵咒语，好好加持食子后，击打敌人的形象，立即死亡。以上的准备工作等等，像这样在坑中，将林伽（linga）连同名字和姓氏，写好放进去，然后用石头的食子击打。如果出现闪亮的黑色石头，据说用食子击打就会死亡。在那个坑的三个角上，分别放入一个带有名字和姓氏的林伽（linga）。上下两种情况，林伽（linga）放入的方式就这样做。猛烈的忿怒咒语这样说：嗡 拿摩 布达雅，达摩耶，僧伽耶，菩提萨埵耶，达地雅他，嗡 嘎tei 嘎tei 帕ra 嘎tei 帕ra 桑嘎tei 菩提 梭哈， 吽 恰 达 恰，卡让 杰，杂日 杰，古汝 杜汝，则达 嗡（藏文：བཾ་，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：班），玛ra 玛ra，恰

【英语翻译】
Color blue, body stiff, tongue reaching the center of the chest, a six-spoked wheel on the tongue, the spokes marked with six syllables Vam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वँ, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Ban), the center of the wheel pressed down with a golden crossed vajra, contemplate one whose body cannot move, recite three thousand times Vam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वँ, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Ban), then strike with a black mustard seed torma. The sun
completely sets, burn the black linga on a fire of chaff, perform the action. Mix the ashes with the dung of a black female yak, make a fish shape, and press it under the threshold of the temple. Profound! Iti! This is an instruction that no one has, the razor of the curse's life, the weapon that protects the Dharma, the executioner of the Pandit's enemies, the mantra reverser, this swift as wind razor, may it meet with the wise, intelligent, and compassionate! Homage to the Wisdom Mother! By the power of the Prajnaparamita Buddha's command, separate body, mind, soul, and life. From the text of the Heart Sutra, there is no need to meditate, nor to explain, no need to recite, nor to offer tormas. Even if the enemy performs a reversal, it will not reverse onto oneself, but he himself will die. Fashion the enemy's image from tsampa, in the three-sided pit, wherever the enemy may be in the center, place the linga together with name and surname, face up, insert a copper needle into the heart, pierce from the crown of the head downwards, if you want to kill, pierce upwards, if you want to subdue, pierce downwards. About the torma: In the place where many people have been killed, in the ruins, one likes rotten mountains and black stones. The stone taken from the place of killing, one likes the black stone left after immediate killing, if one cannot find it, one likes the black stone after burning the corpse. Recite the mantra, bless the torma well, strike the enemy's image, and he will die immediately. The above preparations, etc., like this in the pit, write the linga together with name and surname, put it in, and then strike it with a stone torma. If a shiny black stone appears, it is said that striking with the torma will cause death. In the three corners of that pit, place one linga with name and surname respectively. In both the upper and lower cases, the way to insert the linga is done like this. The fierce wrathful mantra says this: Om Namo Buddhaya, Dharmaya, Sanghaya, Bodhisattvaya, Tadyatha, Om Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Svaha, Hung Khra Tad Khra, Kha Ram Kre, Tsari Kre, Kuru Duru, Tsitta Vam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वँ, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Ban), Mara Mara, Cha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ རྟགས་ནི་རང་གི་སྔས་ཁ་རུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ཆགས་བསད་རྨིས་ན༔ དེས་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞག་ནི་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ༔ དེས་མ་འགྲུབ་ན་ལན་གཅིག་བསྐྱར༔ དེས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་མན་ངག་གོ༔ དེ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་
འགྲུབ༔ འདི་ལ་མཚམས་ཀྱང་གཅད་མི་དགོས༔ སྐབས་སུ་བདག་ལ་ལྷ་སྒྲུབ་དགའ༔ བཀའ་གཏེར་གཉིས་ཀ་འདི་ལ་ཚང༔ རྫས་སླ་མཐུ་མྱུར་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ ནང་དུ་འཇམ་ལ་ཕྱི་ལ་རྩུབ༔ འཁུ་ལྡོག་ཆུང་ལ་ནུས་པ་ཆེ༔ མཐུ་ཚན་ཆེ་ལ་ཚུར་མི་ཟློག༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་བར་ཆད་མེད༔ ཕྱི་མའི་དོན་ཀྱང་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་མཐོ་རིས་དྲངས༔ རྣམ་སྨིན་མི་འབྱུང་ཚོགས་སུ་འགྲོ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྒྲུབ་ཡིག་ལགས༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས༔ ཐུབ་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གནང༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ༔ ཀླུ་ཡིས་པདྨ་ཉིད་ལ་གནང༔ པདྨས་གསང་བའི་གཏེར་ཉིད་ལ༔ རྒྱ་ནི་རིམ་པ་དགུ་བཏབ་སྦས༔ འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་གསུམ་བྱེད་པ་ཡི༔ བསྟན་སྲུང་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་གསང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ལྷོ་བྲག་ཡང་དབེན་ནས་རི་ཁྲོད་སཻངྒས་བཏོན་པའོ།། ༈ །།བཀའ་གཏེར་དགོངས་དོན་ཟབ་མོའི་བཅུད་ཕྱུང་བའི་བདག་ཉིད་སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། །སྐྱབས་སེམས་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་དང་། །སྟོང་ཉིད་ཟབ་མོའི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པའི་མཐར། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་བདག་མེད་
ངང་། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གསེར་གྱི་མདོག །ཡོངས་གྱུར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཕྱི་རྩུབ་རྣོ་ངར་དབལ་ཤུགས་རེག་མི་བཟོད། །ནང་འཇམ་སྲུབས་མེད་སྲ་མཁྲེགས་འོད་འཕྲོ་བའི། །ལྟེ་བར་ཟླ་སྟེང་རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི། །ངོ་བོ་བཾ་ཡིག་གསེར་མདོག་རང་སྒྲ་སྒྲོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་ཡུམ་ཆེན་མོ། །བརྒྱད་སྟོང་པ་ཡི་པུསྟི་གླེགས་བམ་གྱི། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ཟེར་ཁྲི་རྐང་གི །གུར་དང་བཅས་པ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་གྱུར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །རང་བཞིན་ལས་གྲུབ་རལ་གྲིའི་གུར་བླ་རེ། །མངོན་པར་བྲེས་པས་གོ་མཚམས་མི་ཕྱེད་པ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བཛྲ་ཧཱི་ར་ལས། །ཡོངས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཡི་གུར། །བླ་རེར་བཅས་པས་རབ་ཏུ་གཏམས་པ་འོ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་ཡེ་ཤེས་མེ། ཁ

【汉语翻译】
ེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ 征兆就在自己的枕边：梦见杀死仇敌的生命，这就是必定成就的征兆。修持两三天，若不成就，就再重复一次。如果这样还不成就，就重复三次，这是口诀。这样毫无疑问地就能成就，这也不需要设界限。有时我喜欢修本尊，经藏和伏藏这两者都包含于此。物品简单，威力迅速，成就快捷，内在柔和，外在粗猛，反噬小而力量大，威力大而不反弹。吉祥长寿无有障碍，来世的利益也由此成就。将衰败的仇敌引向高处，不生恶果，前往坛城。这是守护教法的修法仪轨，没有比这更殊胜的了。这是释迦牟尼佛亲自所说，释迦牟尼佛传给观世音菩萨，观世音菩萨传给龙树，龙树传给莲花生，莲花生传给秘密的伏藏，设下九重封印隐藏起来。愿与行持执持、守护、保卫这三者之一的护法神相遇！如此发愿后，作为秘密的伏藏隐藏起来。古雅萨玛雅（藏文，梵文天城体：गुह्य समय，梵文罗马拟音：guhyasamaya，汉语字面意思：秘密誓言）！封 封 封！卡唐！由洛扎央本的瑞哲森格取出。༈ །།经藏伏藏甚深意趣精华所出之守护自身的瑜伽士。皈依发心，为了利益众生，皈依佛法僧三宝。在宣说甚深空性的秘密咒语之后，显有世间器情万法，破除实执，于无我之状态中。从空性中，勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字放出金色光芒。完全变成广大的守护轮，外表粗糙锐利，火焰猛烈，触之难忍，内部柔和无缝，坚硬牢固，光芒四射。中心是月亮，月亮之上是自己心识的，自性邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字，金色，发出自鸣的声音。由此放出光芒，外围是伟大的佛母，八千颂的经函，上下十方，千百万道光芒，带着光网，遍布三千世界。由此放出光芒，外围是天铁的，自性所成的宝剑光网，显现锋利，无法分辨间隙。由此放出光芒，来自金刚钻，完全成就的三尖金刚杵光网，带着光网，完全充满。由此放出光芒，外围是智慧火。

【英语翻译】
E ge mo'i tsitta ya! Hara Hara! The sign is at your own pillow: If you dream of killing the enemy's life, that is definitely a sign of accomplishment. Practice for two or three days. If it doesn't work, repeat it once. If that doesn't work either, repeat it three times, that's the instruction. That will accomplish it without a doubt. You don't need to set boundaries for this. Sometimes I like to practice the deity. Both the Kama and Terma are complete in this. The materials are simple, the power is quick, the accomplishment is fast, the inside is gentle, the outside is fierce, the backlash is small and the power is great, the power is great and it doesn't bounce back. Auspicious, long life, without obstacles, the benefit of the next life is also accomplished by this. Lead the defeated enemy to a high place, no bad karma arises, go to the mandala. This is a practice text for protecting the Dharma. There is nothing more superior than this. This was spoken by Shakyamuni Buddha himself. Shakyamuni gave it to Avalokiteshvara. Avalokiteshvara gave it to Nagarjuna. Nagarjuna gave it to Padmasambhava. Padmasambhava gave it to the secret treasure. Nine seals were set and hidden. May I meet the Dharma protector who performs one of these three: holding, maintaining, and protecting! After making this aspiration, it was hidden as a secret treasure. Guhyasamaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुह्य समय, Sanskrit Romanization: guhyasamaya, Chinese literal meaning: Secret Vow)! Seal! Seal! Seal! Khatam! Extracted from Lhodrak Yangben's retreat Sengge. ༈།། The yogi who protects himself, extracting the essence of the profound meaning of the Kama and Terma. Taking refuge and generating Bodhicitta, for the benefit of all beings, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. After reciting the secret mantra of profound emptiness, all phenomena of existence and the world, abandoning clinging to reality, in a state of selflessness. From emptiness, the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) syllable emits golden light. Completely transformed into a vast protective wheel, the exterior is rough and sharp, the flames are fierce, unbearable to touch, the interior is gentle and seamless, hard and solid, radiating light. In the center is the moon, above the moon is the nature of my own consciousness, the Vam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam) syllable, golden, emitting a self-sounding sound. From this, light radiates, the outer circle is the great mother, the Eight Thousand Verse Sutra, above and below in the ten directions, millions of rays of light, with a net of light, pervading the three thousand worlds. From this, light radiates, the outer circle is of meteoric iron, a sword net made of its own nature, appearing sharp, unable to distinguish gaps. From this, light radiates, from Vajra Heera, a three-pointed Vajra net completely accomplished, with a net of light, completely filled. From this, light radiates, the outer circle is the fire of wisdom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དོག་ལྔ་ལྡན་འབར་བའི་འུར་སྒྲ་དང་། །བཅས་པས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་མན་ཆད་དུ། ཁྱབ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱི་རོལ་གསེར་ལས་གྲུབ། །བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པ། །འོག་གཞི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བསྡམས་ཤིང་། །རྩེ་མོ་འོག་མིན་གནས་སུ་གྷཉྫི་ར། །མངོན་པར་ལྷག་གེར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་མཁར། །ཡིད་འོང་རབ་མཛེས་ལྷ་བུ་སྟོང་ཁྲག་ཁྲིག །མང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་རིན་ཆེན་བུམ། །འཛིན་པས་ཁྲུས་གསོལ་ཤིས་
བརྗོད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་འདོད་པའི་དོན་མ་ལུས། །འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། །སྲུང་དབུས་བཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །སེང་གེ་བརྒྱད་བསྣོལ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཁྲི། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །མཚན་དཔེ་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་། །གཡས་གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །གཙུག་ཏོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་ངོ་བོ་བཙོ་མའི་མདངས། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་འཛིན་མེད་གསལ་བའི་གཡས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་མཆོག་གྱུར་ཤ་རཱིའི་བུ། །གཉིས་ཀ་པུས་གཙུགས་ཐལ་སྦྱར་མངོན་པར་འདུད། །བ་སྤུའི་བུ་ག་རྩིབས་སྟོང་འཁོར་ལོའི་ནང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །གདན་ལ་རང་འདྲའི་སྟོན་པ་གཟི་མདངས་ཅན། །མང་པོས་གཏམས་ཤིང་གང་གྱུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །འབྲུ་གསུམ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་དུས་གསུམ་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ། འོག་མིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གངས་ཆེན་
མཚོ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་སྙེད་བརྩེགས་པའི་ཞིང་གིས་བརྒྱན། །ཞིང་དང་རྣམ་པར་རབ་འཕྲོས་གང་འདུལ་སྐུ། །བསྐལ་བཟང་འདྲེན་པ་མཆོག་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །འཕགས་པའི་ཡུལ་དབུས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྤོར། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་ལ། །སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ། །རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་སྐུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ །བཞུ་བླུགས་ལྟར་བསྒོམ་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །སྙིང་ཁར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །གྱེན་དུ་ལངས་པའི་ལྟེ་བར་ཀུན་ནས་རྩིབས། །བཞི་པའི་དབུས་སུ་རང་གི་རིག་པ་བཾ། །གསེར་མདོག་རྩིབས་གཡས་ཕ་སོག

【汉语翻译】
五欲炽燃轰鸣声，连同梵天世界以下，周遍之外黄金所成，等同三千大千世界之菩提塔，下基以金刚交杵束缚，顶端于色究竟天处之甘孜绕，于其上之殿宇，明显而清晰，令人心仪，极其美妙，成千上万之天子，手持如意宝及珍宝瓶，异口同声地沐浴祈福，愿汝之子一切所欲之事，皆得成就，阿毗षेक（藏文：ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）！守护中央由“വം”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字完全变化，八狮交错之各式珍宝座，宽广浩大莲花日月之上，自身导师释迦牟尼佛，具足相好，金刚跏趺坐，右左手施胜印与禅定印，顶髻如意宝自在王，般若波罗蜜多之本体，纯金之色泽，显现而自性无执，明亮之右侧，菩萨圣观世音，左侧智慧超胜舍利子，二者双膝跪地，合掌恭敬顶礼，毛孔中千辐轮之内，一切皆为遍布月轮之，座垫上自身相同之导师，具光彩，充满众多，充满一切之，身语意处，以“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）”、“啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）”、“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）”字所标示，三字放出光明，法界之，自性清净之净土，自金刚座起，三世众生之怙主，十方诸佛无余降临于此！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）！色究竟天普贤王如来雪山，以微尘数累积之刹土所庄严，刹土与种种光芒，随所应化之身，贤劫善逝诸尊祈请降临，圣地中央金刚座之处，摧毁魔军之菩提大树下，以十力自在之大能加持，一切智慧之王融入我身，自身观想为能仁之身，如金刚之帐幕，如熔化倾注般观想，无有间断地充满，心间黄金五股金刚杵，向上竖立之中央，四方之，中央为自己之明觉“വം”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），金色右侧父等

【英语翻译】
With the roaring sound of the five desires ablaze, together with the worlds down to Brahma's realm, pervading the outside made of gold, a stupa of enlightenment equal to three thousand great thousand worlds, its base bound by a vajra cross, its pinnacle a Gandhara in the Akanishta realm, the palace above it, clearly and distinctly visible, delightful and exceedingly beautiful, hundreds of thousands of divine youths, holding wish-fulfilling jewels and precious vases, together bathing and offering auspicious words in one voice, may all the desires of you, my son, be fulfilled, Abhisheka! From the complete transformation of the syllable "Vam" in the center of the protection, a throne of various jewels with eight lions intertwined, vast and wide upon a lotus sun and moon, oneself, the teacher, Buddha Shakyamuni, complete with marks and signs, in vajra posture, right and left hands in the supreme giving and meditative mudras, crowned with the wish-fulfilling jewel, the king of power, the essence of the Paramita, with the hue of pure gold, appearing but without inherent existence, clear on the right, the Bodhisattva, noble Avalokiteshvara, on the left, the supreme wisdom Shariputra, both kneeling with knees pressed to the ground, palms joined in reverence, in the pores of the skin, within the thousand-spoked wheel, all filled with mandalas of the moon, upon the seat, teachers identical to oneself, radiant, filled with many, filled with all, the abodes of body, speech, and mind, marked with Om, Ah, and Hum, from these three syllables, light radiates, the realm of Dharma, the pure realm of self-nature, from Vajrasana, the protectors of beings in the three times, all the victorious ones of all directions and times, please come here! Om! Akanishta, Samantabhadra, the great snow mountain lake, adorned with fields piled up like minute particles, fields and various rays of light, bodies that tame whatever is to be tamed, the supreme guides of the fortunate aeon, please come! In the center of the noble land, at the seat of Vajra, under the great Bodhi tree that destroys the armies of Mara, blessed by the great power of the ten strengths, all the victorious ones of wisdom dissolve into me, visualizing oneself as the body of the Sage, like a vajra tent, visualizing as if melting and pouring, filling without interruption, in the heart, a golden five-pronged vajra, standing upright, in the center of the four directions, one's own awareness, "Vam", golden on the right, the father and others

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྲུང་བྱ་ཕོ། །དེ་བཞིན་གཡོན་དུ་མ་སོགས་མོ་རིགས་ཏེ། །བླ་མ་སྟེང་དང་བུ་སྤུན་ཆུང་མ་མདུན། །རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་གཡོག་འོག་ཏུ་ནོར་ཕྱུགས་སོགས། །བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། །དབུས་ཀྱི་བཾ་ལས་རང་སྒྲ་ཞིག་བྱུང་བས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །གླང་ཆེན་ཐལ་དཀར་མཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་འཆིབ། །ཕྱག་གིས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མེ་ཏོག་འཐོར། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཚིག་ཏུ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སྲ་བ་དང་བརྟན་པའི། །འདོད་དོན་ཐམས་
ཅད་ད་ལྟ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བདེན་པས་བྱིན་བརླབས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ། །བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་བཾ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །གསེར་མདོག་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ། །ངོ་བོ་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གསལ་སྟོང་། །མཐའ་བྲལ་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེ། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་གཞག །ཤེར་སྙིང་མདོ་དངོས་ལྔ་འམ་བདུན་བརྗོད་རྗེས། །སྤྱི་ལས་ཁྱད་པར་སྲུང་བའི་ཤམ་བུ་ཅན། །བརྒྱ་ཛཔ྄་བགྲང་བྱ་འདི་སྟེང་ངག་བཅད་དུ། །བྱང་ཆུབ་ཚིག་མཐར་མ་མ་ས་པ་རི། །ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས། སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྡང་བྱེད་དགྲ། །རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་བན་སྔགས་མུ་སྟེགས་བོན། །གནོད་བྱེད་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། །ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ། །ཚུར་འདུས་རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབུའི་གཙུག་ཏོར། །ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར། །ཐུན་མཐར། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་རྗེས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤབྡའི་བར་དང་། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་གི་བདེན་པའི་ཚིག་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བཟུང་ནས་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བརྗོད་པས་བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་བྱེད་ངན་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ལ་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཕྱགས་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། སླར་ཡང་མདོ་ལན་གསུམ་འདོན་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དག་གིས་མཐའ་རྟེན་ནོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག

【汉语翻译】
守护地祇雄性，同样左侧的母神等，上方是上师，前方是子弟眷属，后方是侍从，下方是财物牲畜等，所有守护对象都变得清晰可见。中央的വം（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字发出自鸣声，前方虚空中显现贤劫千佛，骑乘着白色巨象，长有六颗象牙，手中散布五种珍宝的花朵，一切都对我发出吉祥的祝愿之词，种姓之子你，稳固而坚定的，所有愿望，现在都实现吧！以真谛加持，就在那一瞬间，所有守护对象都变成വം（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）的自性，在金色光芒中显现，本体不可见，法界清净空明，无边际的胜义法性大乐，安住在平等性中，无需勤作。念诵五遍或七遍《般若心经》正文后，在共同的基础上，特别加上守护的结尾句。念诵百字真言，此上需禁语。菩提句末尾加上 མ་མ་ས་པ་རི། །ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵心咒的光芒，击中憎恨的敌人，诅咒、邪术、外道、本教，所有伤害的恶鬼，都融入寂静的菩提心甘露中，收摄回来，融入自身释迦牟尼佛的顶髻，融入自身，身体力量增长。在法会结束时，以“不可言说，不可思议”等赞颂后，从顶礼开始，回向大菩提。布达 菩提萨埵 萨帕里瓦拉 阿尔刚 普拉提恰耶 梭哈。同样到声音之间，供水、鲜花、熏香、灯、香水，食物、音乐供养诸佛菩萨。向佛陀顶礼！向佛法顶礼！向僧伽顶礼！向伟大的般若波罗蜜多母顶礼！依靠向他们顶礼，愿我的真实语成就！忆念般若波罗蜜多甚深之义，口诵真言，愿魔鬼罪人等一切作害的恶劣违逆之方全部遣除！寂静！扫除！空性！梭哈！再次念诵三遍经文，以回向和祈愿吉祥作为结尾。守护轮的口诀。

【英语翻译】
Protecting earth deity male, similarly on the left are the female deities, etc. Above is the Lama, in front are the children and siblings, behind are the attendants, and below are the wealth and livestock, etc. All objects to be protected become clearly visible. From the Vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം) in the center, a natural sound arises. In the sky in front, a thousand Buddhas of the Fortunate Aeon appear, riding on a white elephant with six tusks, scattering flowers of five precious substances with their hands. All of them speak auspicious words to me, saying, "Son of the lineage, may all your desires, which are firm and stable, be fulfilled now!" By the blessing of truth, in that very instant, all objects to be protected become the nature of Vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം), appearing clearly in the form of golden light. The essence is invisible, the Dharmadhatu is clear and empty, the great bliss of the ultimate Dharmata, free from extremes, rests in equanimity without effort. After reciting the actual text of the Heart Sutra five or seven times, on the common basis, especially add the concluding phrase of protection. Recite the hundred-syllable mantra, and remain silent above this. At the end of the Bodhi phrase, add མ་མ་ས་པ་རི། །ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) The rays of light from reciting the heart mantra strike the hating enemies, curses, black magic, heretics, Bonpos, all harming evil spirits, dissolving into the nectar of peaceful Bodhicitta, gathering back, dissolving into the crown of one's own Shakyamuni Buddha, dissolving into oneself, increasing bodily strength. At the end of the session, after praising with "ineffable, inconceivable," etc., from prostrations onwards, dedicate to great Bodhi. Buddha Bodhisattva sapariwara argham pratīccha ye svāhā. Similarly, up to the sound, offer water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music to the Buddhas and Bodhisattvas. I prostrate to the Buddha! I prostrate to the Dharma! I prostrate to the Sangha! I prostrate to the Great Mother Prajnaparamita! Relying on prostrating to them, may my words of truth be accomplished! Remembering the profound meaning of the Prajnaparamita, reciting the words, may all harmful, evil, and adverse forces, such as demons and sinners, be completely repelled! Be pacified! Be swept away! Be emptiness! Svaha! Again, recite the Sutra three times, and conclude with dedication and auspicious prayers. The secret instruction of the protection wheel.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཞལ་ཤེས་ཀྱིས། །མངོན་པར་བརྒྱན་བྱས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་གནད་འདི། །བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་དགོངས་དོན་ངག་འདོན་ཁྲིགས། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་དབང་པོའི་སྡེ་ཡིས་བཀོད།། ༈ །།བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ཆོས་སྐུ་འོད་འབར་མའི་ཁྲིགས་ཆགས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བཞུགས་སོ། །ན་མཿཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། སྟོབས་བཅུའི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་གསུང་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས། །རིག་གྲོལ་གཉིས་ལྡན་འཕགས་མཆོག་དགེ་འདུན་ཏེ། །བསླུ་མེད་སྐྱབས་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཐུབ་བསྟན་རིན་ཆེན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཡུམ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ལ། །བསྟེན་ནས་སྲུང་
ཟློག་གསད་པའི་ལས། །བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་དགོངས་དོན་འབྲི། །དེ་ལ་འདིར་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གི་གདམས་པ་ཆོས་སྐུ་འོད་འབར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཐུབ་བསྟན་སྲུང་བའི་ལྕགས་རི་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་བ་དང་། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྟེན་ནས་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང་། ལིང་གའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་མ་གསད་པ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་བ་ནི། གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ། ཐུབ་དབང་འཁོར་བཅས་དང་ཡུམ་ཆེན་མོ་སོགས་ཀྱི་བྲིས་འབུར་རབ་གནས་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་དགེ་སློང་ཡིན་ན་ཆོས་གོས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ལན་གསུམ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་བདག་མེད་ངང་། །ཞེས་པ་ནས། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྩོལ་བ་མེད་པར་གཞག །ཅེས་པའི་བར་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་བྱས་ལ། ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་མདོ་རབ་ཚར་བདུན། འབྲིང་ལྔ། ཐ་མའང་གསུམ་འདོན། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་མ་མ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་ངག་བཅད་ལ་བཟླ་བའི་ཚེ་དམིགས་པ་ནི། སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་འོད་
ཟེར་སྡང་བྱེད་དགྲ། །ཞེས་པ་ནས། ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་པའི་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་པའམ་བསྡུ་ན། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་དང་། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས

【汉语翻译】
以口诀说： 如此显 decorated 甚深要义， 乃是 噶玛噶举 双运 意趣之口诵仪轨。 由持明咒者旺波之眷属所造。 噶玛噶举 双运 法身光明炽燃之仪轨，降伏魔众，吉祥圆满。 纳摩 夏迦牟纳耶（藏文，梵文天城体：नमः शाक्य मुनये，梵文罗马拟音：namaḥ śākya munaye，汉语字面意思：顶礼释迦牟尼）。 十力之自性导师圆满正等觉， 宣说度母教法殊胜之正法， 具足明解二者之圣者僧伽众， 于此不欺之三宝胜怙主前敬礼。 为了守护能仁之珍贵教法， 依止大母般若佛母， 行守护、遣除、诛杀之事业。 乃是 噶玛噶举 双运 之意趣。 于是，此 噶玛噶举 双运 之口诀，名为法身光明炽燃，此乃守护能仁教法之铁墙，具有三种意义： 依靠轮涅而守护， 依靠咒语之念诵而遣除诅咒， 依靠灵器之修法而诛杀恶咒，共有三种。 首先，依靠轮涅而守护： 清扫住所， 在能仁及其眷属与大母等之画像、雕塑等开光圣物前，陈设五供等广大供品。 修法者若是比丘，则身着三法衣，安坐于座垫上，为了皈依发心之义，念诵三遍“桑吉确措玛”，并念诵一遍“梭巴瓦”之咒语。 从“显现世间器情，执着实有我所无”至“于平等性中无勤安住”，如是按照法王旺波之眷属所造之守护自身之瑜伽而行。 念诵《般若波罗蜜多心经》上等七遍，中等五遍，最少三遍。 达雅塔。 嗡 嘎德 嘎德 巴Ra 嘎德 巴Ra 桑 嘎德 菩提 玛玛 萨巴日瓦Ra Ra香 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体：तद्यथा। ॐ गते गते पारगते पारसंगते बोधि मम सप रिवर रक्षं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathā. oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi mama saparivara rakṣaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：如是。嗡，去吧，去吧，到彼岸去吧，完全到彼岸去吧，觉悟，我的和我的眷属，保护，做，梭哈）。 以禁语念诵一百零八遍时，观想： 念诵心咒之光芒， 驱逐怨敌， 直至融入自身，身体力量增长。 如是念诵并观想。 以“言思无越般若波罗蜜多”之偈颂赞叹。 若广行或略摄“积聚何者等”之七支供， “顶礼与供养，忏悔与随喜”等偈颂一句，以及“供水鲜花与焚香，明灯涂香与美食，乐器供养诸佛子”。

【英语翻译】
According to the oral instructions: This profoundly deep and essential point, which is perfectly adorned, Is the recitation manual for the union of Kama Kagyu, the intent of which is to be recited. It was composed by the retinue of Rigdzin Wangpo. The Kama Kagyu union, the manual of the Dharmakaya, the blazing light, resides in complete victory over the Maras. Namaḥ Śākya Munaye (Tibetan, Devanagari: नमः शाक्य मुनये, Romanized Sanskrit: namaḥ śākya munaye, Literal Chinese meaning: Homage to Shakyamuni). The master of the ten powers, the perfect Buddha, The holy Dharma that teaches the transcendent teachings, The noble Sangha that possesses both knowledge and liberation, I prostrate to the three infallible refuges. In order to protect the precious teachings of the Thubten, Relying on the great mother, the transcendent one, The work of protecting, averting, and killing. It is the intent of the Kama Kagyu union. Here, the instruction of the Kama Kagyu union, called the Dharmakaya, the blazing light, this iron fence that protects the Thubten, has three meanings: Protecting by relying on the wheel, Averting curses by relying on the recitation of mantras, And killing black magic by relying on the practice of the linga, these are the three. First, protecting by relying on the wheel: Clean the dwelling place. In front of the images and sculptures of Thubwang and his retinue, and the great mother, etc., which have been consecrated, arrange extensive offerings such as the five desirable objects. If the practitioner is a monk, he should sit on a cushion with the three Dharma robes, and for the sake of refuge and bodhicitta, recite "Sangye Chotso Ma" three times, and recite the Swabhava mantra once. From "The vessel and essence of appearance and existence, grasping at reality as selflessness" to "Resting effortlessly in equality," do as in the yoga of protecting oneself, composed by the retinue of Chogyal Wangpo. Recite the Heart Sutra seven times for the best, five times for the medium, and at least three times for the least. Tadyatha. Om Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Mama Saparivara Raksham Kuru Svaha (Tibetan, Devanagari: तद्यथा। ॐ गते गते पारगते पारसंगते बोधि मम सप रिवर रक्षं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: tadyathā. oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi mama saparivara rakṣaṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Thus. Om, go, go, go to the other shore, completely go to the other shore, enlightenment, mine and my retinue, protect, do, svaha). When reciting one hundred and eight times in silence, visualize: The light of reciting the heart essence, drives away the hateful enemy, until it dissolves into oneself, increasing the strength of the body. Recite and meditate as such. Praise with the verse "The Prajnaparamita that transcends speech, thought, and expression." If you expand or condense the seven branches such as "Accumulating what, etc.," "Prostration and offering, confession and rejoicing," etc., one verse, and "Offering water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music to the sons of the Buddhas."

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་མཆོད། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནས། སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱའི་བར་བརྗོད། སླར་ཡང་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་བཏོན་པའི་མཐར། རྫོགས་རིམ་ནི། གུར་ཁང་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ། རང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནོར་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཐིག་ལེར་གྱུར་ནས་སྟོང་སང་གིས་སོང་བར་བསམ་ལ། དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་བློ་བཞག་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་གཅད་ཅིང་ཁྱད་པར་དགོང་ཐུན་གྱི་སྐབས་སུ་ཉི་མ་རྒྱང་གིས་སོང་བ་ནས་མུན་མ་རུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཅི་ཐོན་བྱས་ལ། མཐར་བདག་ཉིད་བླ་གོས་ཕྲག་པར་གཟར་ཏེ་ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་དང་གཡོན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ལ་བདེན་བརྗོད་ཀྱི་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབས་པས། འཁོར་དགྲ་བཅོམ་པ་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་གོས་
ངུར་སྨྲིག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བརྡབས་པས་བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །སྲུང་ཟློག་ཐུན་མོང་དུ་འགྲོ་བའི་གནད་དོ། །སྲུང་འཁོར་དཔེ་རིས་ལྟར་གུར་གུམ་དང་གི་ཝཾ་གིས་བྲིས་ལ། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་རབ་གནས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གང་བསྲུང་བ་ལ་གདགས་སོ། །སྲུང་བའི་རྟགས་སུ་རབ་གསུང་རབ་ཀློག་པ། མེ་ཏོག་འཐུ་བ། ལུས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བ་རྣམས་དང་། མཁར་དུ་ཞུགས་པ་འབྲིང་། གོ་ཆ་གྱོན་པ་ཐ་མ་རྣམས་སུ་བཤད་དོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྟེན་ནས་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་ཡང་ཟློག་ནག་པོ་དུག་གི་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བའི་ཟློག་གསད་ཐུན་མོང་ལ། བྱད་མའི་ལིངྒ་ལྕེས་བྲང་ཁེབས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་བཾ་གྱིས་མཚན་པ་སོགས་དཔེ་རིས་ལྟར་བྲིས་པ་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང་ཡུངས་ནག་གི་ཐུན་སོགས་སྟ་གོན་བྱ། དམིགས་པ་ངག་འདོན་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་སྲུང་འཁོར་གོང་ལྟར་མདོར་བསྡུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་། །སྐུ་མདོག་རྒྱ་སོལ་ལྟ་བུ་ཆེར་གནག་པ། །དར་ནག་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་བདུད་འདུལ་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ལྷུང་བཟེད་ནང་། །དགྲ་བོ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་བཅུག་པའི་ཁ། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཅད་དེ། །ནམ་ཡང་ཐར་བའི་དུས་
སྐབས་མེད་པར་གྱུར། །མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་གསུམ་འབར་བའི་ནང་། །ནྲྀ་ལས་བྱད་མ་མདོག་སྔོ་ལུས་རིད་པ། །ལྕེ་ཡིས་བྲང་ཁེབས་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་བཾ་གྱིས་མཚན་པའི་ད

【汉语翻译】
等供养。（念诵）“向佛顶礼！”从这句开始，到“空性成就 梭哈”之间念诵。之后再念诵三遍《般若波罗蜜多心经》的结尾。圆满次第是：所有帐篷融入自身，自身融入头顶的顶髻宝珠，它变成明点后，观想空空荡荡地消失，于无缘离戏的境界中安住，并作回向、发愿、吉祥祈愿。如此分为四座，特别是傍晚座间，从太阳西下到天黑之间，尽力念诵《般若波罗蜜多心经》，最后自己将袈裟披在肩上，观想右手为太阳，左手为月亮的坛城，在真实语的结尾拍手，观想所有包括五百阿罗汉眷属在内的僧众，将袈裟
偏袒右肩拍打一次，所有障碍、邪魔都平息。这是共同进行守护和遣除的关键。守护轮按照图样，用藏红花和朱砂绘制，按照通常的生起、融入和开光方式，加持一千零二尊佛，然后佩戴在需要守护的人身上。作为守护的征兆，最好是阅读经文，采摘鲜花，身体消失在空中等。进入城市是中等，穿戴盔甲是最下等。༈ 第二，依靠咒语的念诵，进行回遮诅咒的“黑回遮毒刃”，这是共同的回遮和诛杀。将舌头覆盖胸部的明咒，绘制成六辐轮，并用（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）字标记等，按照图样绘制后放入坑中，并准备黑芥子等。将观想和念诵编成偈颂：首先简略地进行皈依、发心和如上的守护轮。
从空性中，自身成为能仁王，身体颜色如印度煤炭般漆黑，黑色丝绸法衣披在身上。右手作降魔触地印，左手作禅定印，上方有钵，钵内装有敌人和鬼神等，用铁质金刚杵十字交叉封住钵口，使其永远没有解脱的机会。前方燃烧的三棱形法源中，从（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢利）字生出明咒，颜色发青，身体消瘦，舌头覆盖胸部，上方有铁制的六辐轮，并用（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）字标记的

【英语翻译】
and offer. (Recite) "Homage to the Buddha!" From this sentence, recite until "May emptiness be accomplished, Svaha." After that, recite the Heart Sutra three times at the end. The completion stage is: all the tent houses dissolve into oneself, oneself dissolves into the jewel on the crown of one's head. It becomes a bindu, and then visualize it disappearing into emptiness. Abide in the state of non-conceptual, free from elaboration, and dedicate the merits, make aspirations, and offer auspicious prayers. Divide it into four sessions in this way, especially during the evening session, from sunset to darkness, recite the Heart Sutra as much as possible. Finally, drape the monastic robe over your shoulder, visualize the mandala of the sun in your right hand and the moon in your left hand, and clap your hands at the end of the statement of truth. Visualize that all the Sangha, including the assembly of five hundred Arhats,
strike their monastic robes once over their right shoulders, and all obstacles and evil spirits are pacified. This is the key to common protection and repulsion. Draw the protection wheel according to the diagram, using saffron and vermilion, and consecrate the thousand and two Buddhas according to the usual generation, dissolution, and consecration methods, and then place it on the person to be protected. As a sign of protection, it is best to read scriptures, pick flowers, and have the body disappear into the sky, etc. Entering the city is medium, and wearing armor is the lowest. ༈ Second, relying on the recitation of mantras, perform the "Black Repulsion Poisonous Blade" to repel curses, which is a common repulsion and killing practice. Draw the effigy of the sorcerer with the tongue covering the chest, a six-spoked wheel marked with (Tibetan: བཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vam), etc., according to the diagram, and place it in a pit, and prepare black mustard seeds, etc. Compose the visualization and recitation into verses: First, briefly perform refuge, bodhicitta, and the protection wheel as above.
From emptiness, oneself becomes the King of Sages, the body color is as black as Indian coal, and three black silk Dharma robes are worn on the body. The right hand makes the earth-touching mudra subduing Mara, the left hand makes the meditation mudra, with a bowl on top, containing enemies and evil spirits, etc., and the mouth of the bowl is sealed with an iron vajra cross, so that there is never a chance of liberation. In the triangular Dharma source burning in front, from the syllable (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri) arises the effigy, with a bluish color and emaciated body, the tongue covering the chest, and above it is an iron six-spoked wheel marked with (Tibetan: བཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vam).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བུས། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པས། །འགུལ་ཞིང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་གྱུར་པ་ལ། །རྣམ་ཤེས་བཀུག་བཅིངས་བསྡམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་སྟོབས་མེད་པར་གྱུར། །འོག་ན་ཡོད་པ་ལྟར་དགུག་གཞུག་ཡིད་ཆེས་པ་ཁ་ཡར་བྱས། བཾ་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པ་ཡུངས་ནག་ལ་སྔགས་ཤིང་ལིངྒ་ལ་བྲབ། ཤེར་སྙིང་ཚར་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བཏོན་པའི་མཐར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རབ་འབར་སྤུ་གྲི་ལྟར། །འཁོར་བས་ལུས་པོ་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར་གཏུབས་ཤིང་། །ལྷག་མ་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་རླུང་གིས་གཏོར། །ལུས་སེམས་བེམ་རིག་རྟེན་དང་ཕྲལ་བར་གྱུར། །རྩིབས་སྟེང་བཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་ཆུ་བསིལ་གྱིས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི། །རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་རང་གི་མཛོད་སྤུར་ཐིམ། །བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷིི་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལ་བྷྱོཿཛཿ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཟློག །ཨོཾ་ཟློག །ཨཱཿཟློག །ཧཱུྃ་ཟློག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་དམིགས་པ་བྱ། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ།
རང་གི་ལག་གཡས་ཉི་དཀྱིལ་མེ་འབར་བ། །ལག་གཡོན་ཟླ་དཀྱིལ་ཆུ་བསིལ་རྒྱུན་འབབ་པའི། །ཐལ་མོ་བརྡབས་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་རྣམས། །ཚྭ་གྲང་འཐབ་པས་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནས་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བརྗོད་པས་བར་སྲུང་བ་ལྟར་ལ། བདུད་སྡིག་ཅན་དང་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་མཁན་བྱད་མའི་ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར་ཟློགས། ཞེས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་རྡེབ་ཅིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཐར་ཤེར་སྙིང་ཉེར་གཅིག་གམ་ཅི་རིགས་བཏོན་ལ་མི་དམིགས་པར་བཞག །ཁྱད་པར་དགོང་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཉི་མའི་གྲིབ་སོ་རྒྱང་བྱུང་བ་ན་ཉི་མ་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ནས་བྱ་དགོས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་གཅད་དེ་སྒོམ་བཟླས་བྱས་པས་རྟགས་སུ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ། ནམ་མཁར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཤགས་རྒྱལ་བ། གཞན་གྱིས་རང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ། སེར་བ་བསྒྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་བཤད། རྟགས་རྫོགས་ནས་གོང་གི་ལིངྒ་བྲ་བོ་ནག་པོའི་སོག་མའི་མེ་ལ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དེ་གཡག་རོག་པོའི་ལྕི་བ་དང་བསྲེས་པ་ལ་ལིངྒ་བཅས་ཏེ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལིངྒའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་མ་གསད་པ་ནི། ཐུབ་བསྟན་སེར་ཆགས་ཀྱིས་འཛིན་པས་དམ་ལོག་རང་གཤེད་ཀྱི་རྫས་
རས་སེར་པོ་ལ་ལིངྒ་ལྕེ་ཕྱུངས་པ་སོགས་དཔེ་བྲིས་ལྟར

【汉语翻译】
嗡。以金刚交杵压制，使其不能动弹，招来、束缚、捆绑其意识，使其昏迷。使其身、语、意三门失去能力。如在下方一般勾招，使其相信，正面朝上。念诵三千遍（བཾ་，vam，വം，种子字）于黑芥子，并击打灵ga（梵文音译）。念诵五遍《般若波罗蜜多心经》等之后，六辐轮如燃烧的剃刀一般，旋转着将身体斩成微尘，剩余的燃烧火焰被风吹散，身心、物质、意识与所依分离。从辐条上的（བཾ་，vam，വം，种子字）字中流出的清凉水，净化一切罪障，意识转化为白色（ཨ་，a，अ，种子字），融入自己的眉间。融入大乐法界，无有分别。嗡 噶喋 噶喋 巴Ra噶喋 巴Ra桑噶喋 菩提 损害者 诅咒 啦 贝 卓 身体 语 意 萨埵 班 亚 南 遮 嗡 遮 阿 遮 吽 遮 梭哈。念诵此咒语并观想。收座之时，

【英语翻译】
Om. By pressing with a golden vajra cross, it becomes unable to move or stir. Its consciousness is summoned, bound, restrained, and made to faint. Its body, speech, and mind become powerless. Like something below, it is hooked and drawn in, made to believe, facing upwards. Recite the mantra (བཾ་，vam，വം，seed syllable) three thousand times over black mustard seeds, and strike the lingam. After reciting the Heart Sutra five times, etc., the six-spoked wheel, like a blazing razor, rotates and cuts the body into dust. The remaining burning flames are scattered by the wind. The body, mind, matter, and consciousness are separated from their support. The cool water arising from the syllable (བཾ་，vam，വം，seed syllable) on the spokes purifies all sins and obscurations. The consciousness transforms into a white (ཨ་，a，अ，seed syllable) and dissolves into one's own brow. It becomes inseparable in the realm of great bliss and dharma. Om Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi, Harmful One, Curse, La Bhyo Jah, Body, Speech, Mind, Sattva, Bha Ya Nan Zlog. Om Zlog. Ah Zlog. Hum Zlog Svaha. Recite this mantra many times and visualize. When concluding the session,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བྲིས་ནས་གནས་ཡིག་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པ་ཟན་དྲིལ་གྱིས་ཕྱིས་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྔས་སྦྱོང་བ་སྤྱི་འགྲོའི་ལག་ལེན་ལྟར་བྱ། དམིགས་གསལ་ཡོད་ན་དྲི་མ་དྲུག་གམ་ཟག་རྫས་གང་འབྱོར་དང་། རང་གཤེད་ཀྱི་རྫས་བནྡེ་ཁྲིམས་ཉམས་དང་སྔགས་པ་དམ་བྲལ་གྱི་བྲུན། །ལྷྭམ་འབོག །གུ་གུལ། རོ་སྐྲ། གྲི་ཚིལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། བག་ཟན་ལ་ཟག་རྫས་བསྲེས་ཏེ་ཉ་བོ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པའི་ཁོང་དུ་བཅུག །བྲུབ་ཁུང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་པ་ལ་སྙིང་གར་ཟངས་ཁབ་བཙུགས་ཏེ་བཞག །བྲུབ་ཁུང་གི་ཟུར་གསུམ་དུ་ལིངྒ་མིང་རུས་ཅན་རེ་ཡང་བཅུག །སྐྱེར་ཚེར་གྱི་སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་ག་ཏེའི་སྔགས་བྲིས་པ་བཏགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་མི་མང་པོ་བསད་པའི་ཕུང་ཤུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གམ། རི་རུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གམ། འཕྲལ་དུ་བསད་ཤུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གམ། མ་འབྱོར་ན་རོ་བསྲེགས་ཤུལ་གྱི་རྡོ་ནག་གི་ཕྱེ་མ་དང་། འཁར་གསིལ། གདིང་བ་སོགས་ཀྱང་བཤམ། ངག་འདོན་ནི། སྤྱི་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་སོགས་ཀྱང་བྱ། སྲུང་ཟློག་བསྡུས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འདི་སྐད་དོ། །སྐད་ཅིག་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྐུ་མདོག་ཆེར་གནག་རབ་ཁྲོས་ཞལ་གདངས་ཤིང་། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་ཕྱག་གཡས་
དར་ནག་གི །གདིང་བ་གཡབ་ཅིང་ཕྱག་གཡོན་འཁར་གསིལ་བསྣམས། །སྟོང་གསུམ་དུག་གི་བཅུད་རྣམས་གདིང་བར་བསྡུས། །འཁར་གསིལ་ལྕགས་ངར་རྣོན་པོས་ལིངྒའི་སྙིང་། །རབ་བསྣུན་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རང་འདྲའི་ཐུབ་ནག་ཆུང་ངུས་རབ་གང་བ། །དེ་དག་རྣམས་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་ཚོགས་སྤྲོས་བྱད་མ་རྣམས། །མདུན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ནང་། །འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། དགུག་གཞུག་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཞི་ཁྲོ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་དགྲ་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་དང་། ཁྱད་པར་མཐུ་བྱེད་བྱད་མ་བན་སྔགས་བོན། །མདོ་སྒྲུབ་མཐུ་བྱད་གཏོང་བ་མ་ལུས་པ། །སྐྱོབ་བྱེད་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང་། །དམིགས་རྟེན་གཟུགས་ལིང་བཀོད་པ་འདི་ཉིད་ལ། ཁུག་ཅིག་ཕོབ་ཅིག་ཆིངས་ཤིག་རབ་ཏུ་སྡོམས། །མྱོས་པར་གྱིས་ལ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར། བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་

【汉语翻译】
书写后，按照一般的处所志书写，用糌粑擦拭，用五大元素净化，按照共同的仪轨进行。如果有特殊情况，就用六种污垢或者任何能得到的污秽之物，以及自杀者的物品、犯戒的比丘和破誓言的咒师的粪便，鞋底，古古尔香，尸体毛发，涂有刀油毒血之物。将和有污秽之物的糌粑混合，放入能招引鱼类出生的腹中。在坑中仰面放置，在心脏处插入铜针。在坑的三个角也各放入一个有名字和家族的林伽。将带枝叶果实的刺柏树，系上写有嘎喋（ག་ཏེ）咒语的纸条。此外，在一个容器中，放入杀死众多人的尸体残骸的黑石，或者山体崩塌的黑石，或者刚被杀害之地的黑石，如果没有，就放入焚烧尸体之地的黑石粉末，以及手铃、垫子等。念诵方面：按照通常的做法，也供奉黄金酒、证人等。先进行守护和遣除的简略仪轨，然后这样说：刹那间我即是薄伽梵释迦牟尼。身色极黑，极其愤怒，张开嘴，咬紧牙齿，右手
摇动黑色绸缎的垫子，左手拿着手铃。将三千世界的毒素精华都聚集在垫子上。用手铃锋利的铁制铃舌，猛击林伽的心脏。所有毛孔中，都充满了与自身相同的黑色小释迦牟尼。从那些小释迦牟尼中，幻化出铁钩、绳索和铁链铃铛等，在面前燃烧的三棱形法源中，进行勾召、束缚、禁锢、迷醉等事业。勾召和遣除：那摩！根本传承上师、佛陀正法，圣者僧众、寂静忿怒本尊，护法誓言者海众的谛实力，以及禅定、咒语和手印的威力，祈请勾摄所有损害佛教的敌人、上师的仇敌，特别是作法的男女巫师、苯教徒和破戒咒师，所有进行诅咒作法之人，以及所有的守护神等，无论他们位于上方、下方、四方、四隅、三界何处，都勾摄到作为所依之物的这个形像林伽上。勾摄！降临！束缚！严厉禁锢！让他们迷醉，融为一体。班杂 昂 咕夏 扎（བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ，金刚，梵文：Vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩，勾召）。班杂 巴夏 吽（བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，金刚，梵文：Vajra pāśa hūṃ，金刚索，束缚）。班杂 斯波

【英语翻译】
After writing, write according to the general local chronicles, wipe with zanba, purify with the five elements, and proceed according to the common practice. If there are special circumstances, use six kinds of dirt or any available filth, as well as the belongings of suicides, the excrement of monks who have broken their vows, and tantrikas who have broken their samaya, shoe soles, guggul incense, corpse hair, objects smeared with knife oil and poisonous blood. Mix zanba with filth and place it in the belly of something that can attract the birth of fish. Place it face up in the pit, and insert a copper needle into the heart. Also place a lingam with a name and family name in each of the three corners of the pit. Attach a paper with the Ga Te (ག་ཏེ) mantra written on it to a juniper tree with branches, leaves, and fruits. In addition, in one container, place black stones from the remains of corpses of many people killed, or black stones from collapsed mountains, or black stones from places where people were just killed. If not available, place black stone powder from places where corpses were burned, as well as hand bells, cushions, etc. For recitation: according to the usual practice, also offer golden wine, witnesses, etc. First perform the abbreviated protection and reversal ritual, and then say this: In an instant, I am the Bhagavan Shakyamuni. The body is extremely black, extremely angry, with mouth open and teeth clenched, the right hand
shakes a black silk cushion, and the left hand holds a hand bell. Gather all the essence of poison from the three thousand worlds onto the cushion. Strike the heart of the lingam with the sharp iron tongue of the hand bell. All the pores are filled with small black Shakyamunis identical to oneself. From those small Shakyamunis, emanate iron hooks, ropes, and iron chain bells, etc., and in the triangular Dharma source burning in front, perform the activities of summoning, binding, imprisoning, and intoxicating. Summoning and Dispelling: Namo! Root lineage gurus, Buddha Dharma, noble Sangha, peaceful and wrathful deities, Dharma protectors, the truth of the ocean of oath-bound ones, and the power of samadhi, mantras, and mudras, please summon all enemies who harm Buddhism, enemies of the gurus, especially male and female sorcerers, Bonpos, and tantrikas who have broken their vows, all those who perform curses, and all the guardian deities, etc., no matter where they are located above, below, in the four directions, four corners, or the three realms, summon them to this image lingam, which is the object of reliance. Summon! Descend! Bind! Strictly imprison! Intoxicate them and merge them into one. Vajra Aṅkuśa Jaḥ (བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ, Diamond Hook, meaning to summon). Vajra Pāśa Hūṃ (བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ, Diamond Rope, meaning to bind). Vajra Spho

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།
ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དགུག་བསྟིམ་ལན་མང་དུ་བྱ། ཁུག་རྟགས་བྱུང་ན་ལྷ་དབྱེ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཤེར་ཕྱིན་སོགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཁུར། ཨམ་ཕྲག་ཏུ་ཐུབ་དབང་དང་རིགས་ལྔ་སོགས་ཀྱི་སྐུ་བཅུག་སྟེ། ཕྱག་བྱ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་། །བདག་གིས་བསྒྲལ་ཞིང་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་པས། ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཀུན། །གཏན་ཉམས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་སྙིང་གས་ཏེ། །ལ་ལ་བརྒྱལ་ཞིང་ལ་ལ་ཕ་མཐར་བྲོས། །སྐྱབས་བྲལ་གྱུར་པའི་ལྕེ་སྟེང་བཾ་ཡིག་དྲུག །གནམ་ལྕགས་མཆོད་རྟེན་དྲུག་གྱུར་དེས་མནན་པས། །ལྗིད་ཀྱིས་རབ་ནོན་མིག་སྔོ་ཧྲིག་གེར་གྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་གསུམ་བྱ། གོང་གི་རང་གཤེད་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག་གོ །ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། དྷརྨཱ་ཡ། སཾ་གྷཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཧང་ཁྲ་ཏད་ཁྲ། ཁ་རཾ་ཀྲེ། ཙ་རི་ཀྲེ། ཀུ་རུ་དུ་རུ། ཙིཏྟ་བཾ། མཱ་ར་མཱ་ར། ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཞེས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་། སྐྱེར་ཚེར། རྡོ་ཐུན། གདིང་བ། འཁར་གསིལ་རྣམས་ལ་སྔགས། ཞག་གསུམ་ཙམ་ནས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ཐུན་རྡེག་པ་ནི། རང་ཉིད་ཐུབ་ནག་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །སྤྲུལ་
པ་ལྷ་ཡི་ཐུབ་པ་དུད་ཁའི་མདོག །གླང་ཆེན་ས་སྲུང་ལ་འཆིབས་གཡས་སྤུ་གྲི། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་རབ་འཕྲོས་ཏེ། །བསྒྲལ་བྱའི་བཤང་ལམ་ནས་ཞུགས་ཤ་རྣམས་ཟོས། ཁྲག་འཐུང་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལུས་རྟེན་ཕྲལ། །རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་རྣམ་པས་སྤྱི་བོར་ཐོན། །མདུན་མཁར་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཏེ་སྐྱེར་ཚེར་དང་རྡོ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མཁར་གསིལ་བསྣུན། གདིང་བ་བརྡབ་བོ། །གོང་གི་ཟངས་ཁབ་དེ་གསོད་པར་འདོད་ན་མས་ནས་ཡར་སྤྱི་བོར་འདོན། སླར་བཤགས་པ་ལེན་པ་སོགས་བབས་ལེན་པར་འདོད་ན་ཡས་ནས་མར་འདོན་པར་བཤད་པ་སྐབས་དང་སྦྱར་དགོས། དེ་ནས་རང་གི་གོས་མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་གྱོན། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཚར་གསུམ་འདོན་ཅིང་སླར་ཡང་ཐུན་རྫས་དེ་དག་གིས་བསྣུན། དེའི་རྗེས་སུ་ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་ལྟ་བུས་མཚོན་གང་ལྕོགས་འདོན། གསད་པ་ཞག་བདུན་ཙམ་ཐུན་བཞིར་བཅད་དེ་བཟླས་སྒོམ་བྱས་པས་རྟགས། ཤིང་བཅད་པ། མཁར་བསྒྱེལ་བ། རི་བསྙིལ་བ། སེམས་ཅན་བསད་པ། ཤ་ཟོས། ཁྲག་འཐུང་། བཙོན་བཀྱིག་པ་སོགས་བྱུང་བ་དང

【汉语翻译】
ཊ་བཾ། 班杂 岗德 吽！（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्रघण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚铃 吽！） 扎 贝 舍 亚 啪！（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入 啪！）
阿 贝 舍 亚 阿 阿！（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय अ आः，梵文罗马拟音：āveśaya a āḥ，汉语字面意思：进入 啊 啊！） 如是勾招融入多次。出现中邪的征兆时，驱除鬼神的方法是：自己背上《般若经》等经书，腋下藏入释迦牟尼佛和五部如来等佛像，顶礼并说：十方三世善逝，我所降伏者，我向他们顶礼。诅咒、权势、寿命和福德，一切永恒衰败的救护者都在心中，有的昏厥，有的逃到远方。无依无靠者的舌头上，六个班字（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班），变成六个铁质的佛塔镇压着，因重压而眼睛发青。如是说并顶礼三次。用以上自己仇敌的物品的烟熏。嗡 拿摩 布达 亚，达摩 亚，僧伽 亚，菩提萨埵 亚。 达地亚他。 嗡 嘎德 嘎德 巴Ra 嘎德 巴Ra 桑嘎德 菩提 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā，汉语字面意思：嗡，去吧，去吧，到彼岸去吧，到彼岸完全去吧，觉悟，梭哈！） 吽 扎 达 扎。 卡让 杰。 匝日 杰。 固汝 杜汝。 泽达 班！（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）。 玛Ra 玛Ra。 确给莫的泽达亚。 哈Ra 哈Ra。 如是多次念诵。荆棘、石块、垫子、手杖和铃铛等念诵咒语。大约三天后，出现杀害生灵的迹象后，进行诅咒：自己观想为明亮的黑怒尊，从心间化现出
化身神灵的怒尊，烟色，骑着大象和土地神，右手持剑，左手持颅碗，光芒四射，从所诛之人的肛门进入，吞噬血肉，分离吸血鬼四大组成的身体，意识以白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的形式从头顶出来，融入前方虚空中千佛的心间。如是说并猛烈念诵咒语，用荆棘和石块击打，摇动手杖和铃铛，敲击垫子。如果想杀死上面的铜针，就从下往上从头顶取出。如果想再次忏悔，或者想接受降伏，据说要从上往下取出，应根据情况而定。然后，将自己的衣服反穿，念诵《般若波罗蜜多心经》三遍，再次用那些诅咒物品击打。之后，念诵《般若波罗蜜多心经》一百零八遍等，尽力而为。杀害后大约七天，分成四份进行念诵和禅修，出现砍伐树木、推倒房屋、推倒山、杀死众生、吃肉、饮血、监禁等征兆。

【英语翻译】
Ṭa vaṃ. Vajra ghaṇṭe hoḥ! Praveśaya phaṭ!
Āveśaya a āḥ! Thus, invoke and merge many times. If signs of possession appear, the method for exorcising the spirits is as follows: Carry the scriptures of the Prajñāpāramitā and others on your back, and conceal statues of Śākyamuni Buddha and the Five Tathāgatas, etc., in your armpits. Pay homage and say: "To the Sugatas of the ten directions and three times, and to those I have subdued, I pay homage. May all curses, power, life, and merit, all protectors from eternal decay, be in my heart!" Some faint, some flee to the ends of the earth. On the tongues of the helpless, six vaṃ syllables (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: vaṃ) become six iron stupas, pressing down upon them, causing their eyes to turn blue from the weight. Say this and prostrate three times. Fumigate with the smoke of the aforementioned items of your enemy. Oṃ namo buddhāya, dharmāya, saṃghāya, bodhisattvāya. Tadyathā. Oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā! Haṃ khra tad khra. Kha raṃ kre. Tsa ri kre. Ku ru du ru. Citta vaṃ! Māra māra. Che ge mo'i cittāya. Hara hara. Recite this many times. Enchant the thorns, stones, cushions, staffs, and bells. After about three days, when signs of killing living beings appear, perform the curse: Visualize yourself as the clear, black Wrathful One. From your heart, emanate
an emanation, the wrathful deity, the color of smoke, riding an elephant and a earth-protector, holding a sword in the right hand, and a skull cup in the left, radiating light. Enter through the anus of the one to be slain, devour the flesh and blood, separate the body, which is the basis of the four elements of the vampire. The consciousness emerges from the crown of the head in the form of a white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), and dissolves into the hearts of the thousand Buddhas in the space in front. Say this and recite the mantra fiercely, striking with thorns and stones, shaking the staff and bell, and striking the cushion. If you want to kill the copper needle mentioned above, remove it from the bottom upwards through the crown of the head. If you want to confess again, or if you want to accept subjugation, it is said that you should remove it from the top downwards, depending on the situation. Then, put on your clothes inside out, recite the Heart Sutra three times, and strike again with those cursed items. After that, recite the Heart Sutra as much as possible, such as one hundred and eight times. After about seven days of killing, divide it into four sessions and recite and meditate, and signs will appear: cutting down trees, demolishing houses, pushing down mountains, killing sentient beings, eating meat, drinking blood, imprisonment, etc.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་། གོང་གི་ལིངྒ་དང་ཉ་བོ་གླང་ཁྱུ་བའི་རྭའམ་ཐོད་པར་བཅུག །བནྡེ་ཁྲིམས་ཉམས་ཀྱི་ཆོས་གོས་ཀྱི་དུམ་བུས་བསྒྲིལ། སྔགས་པ་དམ་ཉམས་ཀྱི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །
ཞག་གྲངས་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་ལ་བདུན་ཕྲག་རེ་རེ་སྟེ་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་གསུངས། འདི་ནི་སྤྱིར་ནང་འགྲས་དང་ཁྱད་པར་མུ་སྟེགས་དང་བོན་པོའི་རིགས་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པར་གསུངས་ཤིང་། གཏེར་མ་ལྷོ་བྲག་ཡང་དབེན་ནས་རི་ཁྲོད་སེང་གེས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཤིང་། བཀའ་མ་ས་སྐྱ་པ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་དང་། བཀའ་གཏེར་གཉིས་ཀའི་རྒྱུན་ཡོད་ཅིང་ཁུངས་བཙུན་པར་སྣང་བས་ཟབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་སུ་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་འོད་འབར་མའི། །སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་སུ། །བྲིས་འདི་དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དགེ་སློང་ཕྱག་རྡོར་གསུང་གིས་བསྐུལ་དོན་བཀོད། །དགེ་དེས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ལ། །མ་རུངས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་བཅོམ་ནས། །ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་བརྟན་ཅིང་ཡུན་དུ་གནས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།
ཤོག་སྲོང་།
ཤེས་རབ་སྙིང་པོའི་སྲུང་འཁོར། དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
将上述的林伽和鱼，放入公牛的角或头盖骨中。用破戒比丘的法衣碎片包裹，用破戒咒师的头发丝线捆绑，然后压在寺庙的门槛下。

关于时限，据说息增怀诛三种事业，每种各需一周，三周共二十一天完成。据说这对于普遍的内部争斗，特别是对于外道和苯教徒来说，非常有效。这是从洛扎央本（Lhodrak Yangdav，是不丹的一个地方）的岩洞狮子处迎请出的伏藏。由萨迦派的杰尊扎巴坚赞（Jetsun Drakpa Gyaltsen）所作。由于经教传承和伏藏传承两者兼具，且来源可靠，因此应将其视为深奥且值得信赖的法门。

如是，大佛母法身光明（Yumchen Chöku Öbarmé）的，息增怀诛的实修次第，此乃比丘白玛程列（Pema Trinley）应比丘恰多（Chakdor）之请而记录。愿此善行，摧毁一切将普遍和个别的教法引入歧途的邪恶势力，愿释迦牟尼的教法兴盛、稳固且长久，愿一切众生获得安乐吉祥！

书名。
般若心经的保护轮。比丘白玛程列。

【英语翻译】
The above lingam and fish are placed in the horn or skull of a bull. It is wrapped with a piece of the robe of a monk who has broken his vows, and tied with the hair of a mantra practitioner who has broken his vows, and then pressed under the threshold of the temple.

Regarding the time limit, it is said that each of the three activities of pacifying, increasing, and subjugating requires one week, making a total of twenty-one days. It is said that this is very effective for general internal strife, and especially for heretics and Bonpos. This is a treasure (Terma) that was invited from the Lion Rock Cave of Lhodrak Yangdav (a place in Bhutan). It was composed by Jetsun Drakpa Gyaltsen of the Sakya school. Since it has both the Kama (oral transmission) and Terma (treasure) lineages, and the source is reliable, it should be regarded as a profound and trustworthy practice.

Thus, this is the orderly practice of pacifying, increasing, and subjugating of the Great Mother Dharmakaya of Radiant Light (Yumchen Chöku Öbarmé). This was written by the monk Pema Trinley at the request of the monk Chakdor. May this virtue destroy all evil forces that lead the general and specific teachings astray, may the teachings of Shakyamuni flourish, be stable, and last long, and may all beings have auspiciousness that brings happiness and well-being!

Title of the book.
A protective wheel of the Heart Sutra. Bhikshu Pema Trinley.

============================================================

